Aller au contenu

Polyglot Nanowrimo 19+20

J’ai sauté deux jours, et je vais écrire un long post pour compenser.

Voilà mon écrit de 19ème et 20ème jours pour Polyglot Nanowrimo.


Dans ce post j’écris de mon hobby conlanging (consttruire des langues), des langues que j’ai planné pour le monde que je suis en train de créer (tant pis je n’ai pas encore pensé d’un nom iour lui), de se rôles sociaux (mais je ne suis pas sûr que je les finirai toutes). Ça serait long.

Conlang

J’ai commencé conlanger dès mon adolescence. Je lisais « L’Héritage » par Paolini, qui m’a introduit le concept. Le monde m’intéressait (c’était le premier livre de ce genre que j’ai lis), et j’aime cette « langue ancienne » en particulière. J’étais deçu quand j’ai appris que c’était seulement un relex (nom péjoratif pour une langue construite sans différences grammaticaux de celle de son créateur), et l’idée n’est pas originale, mais ça n’importe pas. J’étais inspiré à faire la même chose. J’ai créé une langue (sans presque tous ce que une langue a) et un monde où on le parle.

Je me souviens que j’ai commencé ma première langue avec l’alphabet, qui était trop compliqué pour l’écrire confortablement. Je ne peux pas compter des langues que je n’ai jamais finies, que j’ai toutes oubliées, mais j’aime l’activité, j’aime la recherche, j’aime la création.

Je suis sûr que mes premières langues étaient aussi des relex de l’anglais. Je n’avais pas vraiment sais comment prononcer des sons dans l’API ou compris des cas grammatique avant que j’ai commencé apprendre l’allemand, après lequel j’ai commencé créer des relex de l’allemand… Je suppose copier pour moi est le premier étage d’apprendre.

Et puis, quand j’ai compris enfin les phonèmes, les cas, les déclensions, les modes, etc, je souffrais « le syndrôme de latinisme ». Ça veut dire, les langues que j’ai créées pendant cette période ont toutes des genres (masculin, féminin et peut-être neutre), des déclension des noms, des conjugations des verbes, des accords entre des classes des mots. Je voulais des règles absolus sans arbitraire, sans exception. Je sais que la langue latine n’était pas ça, mais je croyais que c’est la bonne direction.

Maintenant je préfère des langues isolantes. Elles sont plus semblables à ma langue native, le vietnamien, et alors j’ai peur que je fasse accidentalement un autre relex.


J’amais les règles et la prédictibilité, mais je finis par apprécier la poésie de simplement juxtaposer des mots et la beauté de l’arbitraire.

J’ai aussi changé la méthode. Maintenant je commence par griffoner des mots aléatoires, et puis je choisis des sons pour les représenter. Je les arrange et décide la syntaxe. Je ne désigne plus leurs systèmes orthographes, parce que c’est difficile les stocker sur l’ordinateur. Il y a longtemps que je n’ai pas toucher le stylo et le papier, mais il vaut mieux peut-être le changer.

Les langues de mon monde

Mon actuel monde (il n’est pas le premier, et chaque essai a plusieurs langues incompletes) est vaste et il y a naturellement de numéreuses langues parlées par de différents peuples. Il y a cinq pays dans mon monde (tant pis que je n’ai pas encore dessiné une carte) : l’Haasdaïga se trouve au centre, le Montan est à son est, le Ruøsï à son sud-est, l’Isanerc à son ouest, et l’Estyra à son nord.

Montan

Il y a cinq tribus au Montan, et chaque une a sa propre langue. Le Ravan est la langue que les Ra, le tribu le plus peuplé, parlent, et la langue officielle du pays. C’est une langue isolante, qui est écrit avec des logographes. Comme la langue officielle, elle est parlé par tous les cinq tribus.

L’autre langue officielle de Montan est la langue des signes du Bois. Développée par la communité sourde du Montan, elle devient une langue secondaire parmi aussi les entendants.

Le Djanzi et la langue du tribu le deuxième peuplé, Zi, et c’est la seule langue inofficiel qui a un orthographe. Son orthographe est dérivé de celui du Ravan, mais les glyphes n’est pas compréhensible pour ceux qui ne la parle pas.

Récemment, la communité sourdaveugle développait une langue tactile, mais il n’y a pas une standardisation.


Ruøsï

Comme on sait déjà, la langue parlée officielle du Ruøsï est le Ruøju. Elle est isolante, écrit avec un alphabet



Would you like to discuss this post? Email me!